“الان” تعبير عن محمد ديب بالانجليزية

“الان” تعبير عن محمد ديب بالانجليزية

ولد الكاتب محمد ديب سنة 1920بتلمسان ويعتبره الكثير أكبر كاتب في المغرب العربي. كان معلما قبل الحرب العالمية الثانية قرب الحدود الجزائرية المغربية، وكانت له عدة مهن منها تصميم الزرابي ، اشتغل في جريدة “الجزائرربيبليكان “حتى سنة 1951. بعد رحلات عديدة إلى دول المعسكر الشرقي والمملكة المغربية، استقر بالناحية الغربية لباريس. فكان أستاذا بجامعة كالفورنيا عام 1974، وزار فينلاندا لأول مرة سنة 1975 ثم رجع إليها عدة مرات بعد ذلك، تحصل على الجائزة الكبرى للفرانكوفونية عام 1994 وجائزة مالارمي للطفل – جاز سنة 1998، توفي في مدينة سال سان كلو يوم 02 ماي سنة 2003.

“الان” تعبير عن محمد ديب بالانجليزية

The writer Mohamed Dib was born in Tlemcen in 1920 and is considered by many to be the greatest writer in the Maghreb. He was a teacher before the Second World War near the Algerian-Moroccan border. He had several professions, including designing carpets. He worked for the newspaper “Algeria Republic” until 1951. After many trips to the countries of the eastern camp and the Kingdom of Morocco, he settled in the western part of Paris. He was a professor at the University of California in 1974, and he visited Finland for the first time in 1975 and then returned to it several times after that, obtaining the Grand Prix of Francophonie in 1994 and the Malarmé Child Prize – Jazz in 1998, he passed away in the city of Sal Saint-Cloud on May 2, 2003.

تعبير عن محمد ديب بالانجليزية

و قد بدا هذا الكاتب المعروف بغزارة الانتاج , مشواره الادبي بنشر  لثلاثته المشهورة ” الدار الكبيرة” (1952) و”الحريق” (1954) و”حرفة النسج” (1957)، و كانت هذه الثلاثية كافية لوحدها  على تقديم صورة وافية عن حياة التهميش التي كان يعيشها الجزائري الحاصر بالفقر و الحرمان جرا بطش و تسلط المستعمر وهذا ما يوضع قول ديب “قليل نحن الذين احسسنا بأهمية ذكر اسم الجزائر و التعريف به “.

This writer, known for his prolific production, began his literary career by publishing his famous three books, “The Great House” (1952), “Al-Hariq” (1954), and “The Handcraft of Weaving” (1957), and this trilogy alone was sufficient to present a comprehensive picture of the life of marginalization The Algerian, who is besieged by poverty and deprivation, was living in the oppression and domination of the colonialist, and this is what Deeb says, “Few of us who felt the importance of mentioning the name Algeria and introducing it.”

ولد محمد ديب بتلمسان في 21 جويلية 1920 وكان يشتغل بالتعلم في بداية حياته المهنية و جال بعدها في ميادين اخرى  حيث كان محاسبا و  مترجما كما اشتغل في حرفة صناعة السجاد .

“الان” تعبير عن محمد ديب بالانجليزية

Mohamed Deeb was born in Tlemcen on July 21, 1920, and he was working as a teacher at the beginning of his career and then toured other fields where he was an accountant and translator, and he also worked in the craft of carpet making.

و اول عمل ادبي ينشر لديب في سنة 1946 هو قصيدة شعرية بعنوان ” الصيف “و ذلك في مجلة ” آداب ” السويسرية متبوع بقصيدة شعرية اخرى “فيغا” (Vega)  في 1947 والتي نشرتها جلة (فورج)التي كان يشرف عليها بالجزائر الكاتب الفرنسي ايمانويل روبلس.

Deb’s first literary work published in 1946 was a poem entitled “Summer” in the Swiss magazine “Adab” followed by another poem “Vega” in 1947 which was published by “Forge”, which was supervised by the French writer Emmanuel Robles.

تعرف محمد ديب في 1948 اثناء مشاركته في لقاء نظمته حركة الشبيبة الفرنسية للتربية الشعبية بالبليدة على مجموعة من الكتاب من بينهم الكاتب البر كامو الحصل على جائزة  نوبل و جان سيناك و جون كايلو الذي ساعد ديب في نشر رواياته الأولى بفرنسا.

In 1948, during his participation in a meeting organized by the French Youth Movement for Popular Education in Blida, Mohamed Deeb got acquainted with a group of writers, among them the writer Albar Camus, Nobel Prize winner, Jean Senac and John Caillou, who helped Depp publish his first novels in France.

تعبير عن محمد ديب بالانجليزية 4 متوسط

يعد محمد ديب إلى جانب مولود فرعون ومولود معمري ومالك حداد وكاتب ياسين من مؤسسي الحركة الأدبية الفرنكوفونية في الجزائر، وقد يكون مع كاتب ياسين في طليعة هذا الجيل الذي استطاع أن يتحدى الاستعمار الفرنسي عبر لغته نفسها، وأن يكتب أدباً جديداً، فرنسي اللغة، جزائري الروح والهموم. وهو يقول بهذا الصدد: «يُهيأ إلينا أن ثمة عقداً يربطنا بشعبنا، ويمكننا أن نسمي أنفسنا (كتّابَه العامّين). نحو هذا الشعب نلتفت أولاً، ثم نلتفت نحو العالم، لنشهد على هذه الخصوصية، ولكن أيضاً، لنشير كم أن هذه الخصوصية تندرج في ما هو كوني».

“الان” تعبير عن محمد ديب بالانجليزية

Mohamed Deeb, along with Mouloud Pharaon, Mouloud Maamri, Malek Haddad and Kateb Yassin is one of the founders of the Francophone literary movement in Algeria, and he may be with Kateb Yassin at the forefront of this generation who was able to challenge French colonialism through his own language, and to write new literature, French language, Algerian soul And worries. In this regard, he says: “We are prepared that there is a contract that binds us to our people, and we can call ourselves (its general writers). We turn towards this people first, then turn towards the world, to witness this privacy, but also, to indicate how much this privacy falls into what is universal ».

مات محمد ديب في صمت كبير، كما عاش في شموخ كبير، ودُفن في إحدى ضواحي باريس بوجود حفنة من الأصدقاء المقربين، حسب وصيته، ودونما ضجة رسمية مزيفة. وتُرجمت معظم رواياته إلى اللغات الأوربية وبعض اللغات الشرقية.

Mohamed Deeb died in great silence, as he lived in great honor, and was buried in a suburb of Paris in the presence of a handful of close friends, according to his will, without any false official noise. Most of his novels were translated into European languages ​​and some Eastern languages.