وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا تعبير بالفرنسية || مترجم للعربية

وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا تعبير بالفرنسية || مترجم للعربية

{وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاَهُمَا فَلاَ تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلاَ تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيماً* وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِى صَغِيراً* رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُواْ صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلأوَّابِينَ غَفُوراً} (23ـ25).

وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا تعبير بالفرنسية || مترجم للعربية

{Vous avez dépensé votre Seigneur pour que vous n’adoriez que Lui et que vous soyez consciencieux envers vos parents, soit ils atteignent votre vieillesse, l’un ou les deux ne leur disent pas, F et Tnehrhma disent deux mots généreux * et abaissez-les l’aile de l’humilité par la miséricorde, et dites que le Seigneur a décrété que vous n’adorez aucun petit * Le Seigneur sait mieux ce qu’il y a dans votre esprit que vous serez bon, c’était À ceux qui ne pardonnent pas) (23-25).

وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا تعبير بالفرنسية

وتبدأ هاتان الآيتان الكريمتان بالنهي عن الشرك بالله وبالأمر بعبادته وحده. وتوحيد الخالق هو القاعدة الأساسية للدين، ولذلك جاء الأمر به بصيغة القضاء: وقضي ربك ألا تعبدوا إلا إياه… بمعنى التوكيد لهذا الأمر الإلهي.   وبعد هذه القاعدة الأساسية للعقيدة الإسلامية يأتي مباشرة الأمر الإلهي ببر الوالدين تأكيدًا لحقوقهما على الأبناء (وقد جعلهما الله  تعالى سببًا لوجودهم) وتقديرًا لدورهما في رعاية أبنائهما في حداثة أعمارهم، وما أحاطاهما به من حب وحنان وعطف وتحمل لكافة مسؤولياتهم المادية والمعنوية.

Ces deux versets généreux commencent par l’interdiction du polythéisme avec Dieu et en ordonnant l’adoration de Lui seul. Le monothéisme du Créateur est la règle de base de la religion, et c’est pourquoi le commandement lui est venu sous forme de jugement: Votre Seigneur a décrété que vous ne devriez adorer que Lui … dans le sens d’affirmer ce commandement divin. Après cette règle de base de la croyance islamique vient directement le commandement divin d’honorer les parents, affirmant leurs droits sur les enfants (et Dieu Tout-Puissant en a fait une raison de leur existence) et une appréciation pour leur rôle dans la prise en charge de leurs enfants dans leur jeune âge, et l’amour, la tendresse et la compassion qui les entouraient, et assumant toutes leurs responsabilités matérielles et morales.

وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا تعبير بالفرنسية || مترجم للعربية

والأمر الإلهي بالإحسان إلى الوالدين يشمل كل ما يدخل على نفسيهما البهجة والسرور من مظاهر التقدير والإجلال والإكبار، اعترافا بأفضالهما، ومحاولة لرد شيء من رعايتهما وتربيتهما لأبنائهما في الصغر. وهذا الأمر الإلهي المؤكد هو قضاء واجب النفاذ دون أدني تردد أو مواربة، وهو سلوك يضع الأبناء علي قاعدة عريضة من مكارم الأخلاق، من زاغ عنها خسر الدنيا والآخرة ولذلك قال تعالى: {وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانً}.

Et le commandement divin de faire de la gentillesse aux parents comprend tout ce qui leur apporte joie et plaisir par les manifestations d’appréciation, de révérence et d’arrogance, en reconnaissance de leurs vertus, et une tentative de rendre quelque chose de leurs soins et de l’éducation de leurs enfants quand ils étaient jeunes. Ce certain commandement divin est un jugement exécutoire sans la moindre hésitation ou ambiguïté, et c’est un comportement qui place les enfants sur une large base de morale généreuse, quiconque en est distrait perdra le monde et l’au-delà, et donc le Tout-Puissant dit: {Et les parents ont la bonté}.

وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا تعبير بالفرنسية || مترجم للعربية

وتأمر الآيتان الأبناء بالتواضع لوالديهما والتذلل إليهما، والرحمة بهما، فلا يرفضون لهما طلبًا، ولا يرفعون عليهما صوتًا إجلالًا واحترامًا لهما وتقديرًا لدورهما في التنشئة والتربية للأبناء وهم صغار ولذلك تختتم هاتان الآيتان بقول الحق تبارك وتعالى {وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّ‌حْمَةِ وَقُل رَّ‌بِّ ارْ‌حَمْهُمَا كَمَا رَ‌بَّيَانِي صَغِيرً‌ا} وهذا التوجه من الأبناء إلى الله تعالى بطلب الرحمة لوالديهم في كبر سنهم وهم في أمس الحاجة إلي ذلك, هو من أجمل صور الوفاء لهم لأنه لا يوجد من هو أولي بالتوجه إليه بمثل هذا الدعاء إلا الله، صاحب الرحمة التي وسعت كل شيء، وصاحب الجزاء الأوفى على كل فضل.

Les deux versets ordonnent aux enfants d’être humbles envers leurs parents et de les humilier, et d’avoir pitié d’eux, afin qu’ils ne les rejettent pas comme une demande, ni n’élèvent une voix de révérence et de respect pour eux et d’appréciation pour leur rôle dans l’éducation et l’éducation des enfants quand ils sont jeunes. Mon Seigneur est jeune.} Et cette approche des enfants à Dieu Tout-Puissant pour rechercher la miséricorde pour leurs parents dans leur vieillesse et ils en ont grand besoin, est l’une des plus belles formes de loyauté envers eux parce qu’il n’y a personne qui soit le premier à se tourner vers lui avec une telle supplication, sauf Dieu, le propriétaire de la miséricorde qui élargit tout. Et le propriétaire de la récompense la plus complète pour chaque faveur.

وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا تعبير بالفرنسية || مترجم للعربية